Japanese Mispronunciations
Joe intentionally pronounces various Japanese words wrong to annoy the weebs in his audience. Sometimes these phrases may also lead to the corruption of the English language.


Saké
"Sake" (さけ), is a Japanese alcoholic drink that's pronounced "sak-ay", or "saké". Not only does Joe like to pronounce "saké" as "sake" instead, he also likes to pronounce the actual English word "sake" as "saké". He also likes to pronounce other words which rhyme with sake in a similar way, like "mistaké".[citation needed]
"That's the dumbest joke. I think saké is even dumber than Leon. It's even dumber than useless." ~ Joseph Anderson
Sun Deer
"Tsundere", (ツンデレ, pronounced [t͡sɯndeɾe] [Soon-dare-ay]) is a Japanese word mainly used to describe a standoffish-but-warming character archetype in Japanese fiction, which Joe pronounces as "sun deer" instead.[1]
References
- ↑ “Joseph Anderson Channel Two” video: “Undertale First Blind Full Playthrough” at 00:56:43.
Yazooka
"Yakuza" is a word typically referring to a type of Japanese crime syndicate, which Joe pronounces as "Yazooka" instead.[1] This was particularly often said during the Yakuza 0 streams.
References
- ↑ “Joseph Anderson Channel Two” video: “Danganronpa 2: Goodbye Despair - A Friendship Game (Stream One)” at 01:43:40.
Chinny bayou
"Chuunibyou" (中二病), is a Japanese word that translates to "eighth-grade syndrome", which describes early teenagers who have grandiose delusions, such as cursed arms and magic powers, in order to stand out. Joe pronounces this word as "chinny bayou" instead.[1]